• 合肥市 · 库尔兹压烫科技(合肥)有限公司 ·(翻译量:19856)
  • 合肥市 · 合肥精大仪表股份有限公司 ·(翻译量:99625)
  • 重庆市 · 重庆沪渝国际展览有限公司 ·(翻译量:96518)
  • 苏州市 · 苏州寸草电气有限公司 ·(翻译量:9752)
  • 珠海市 · 艾威药业(珠海)有限公司 ·(翻译量:69859)
  • 青岛市 · 青岛赛捷工业科技有限公司 ·(翻译量:8825)
  • 上海市 · 上海睦邻展览有限公司 ·(翻译量:22561)
  • 北京市 · 北京京师创产知识产权代理有限公司 ·(翻译量:108951)

自由翻译有未来吗?让我们来谈谈它!-翻译公司

虽然对翻译服务的需求处于历史最高水平,但许多自由职业者表示他们的通胀调整后的收入似乎在下降。为什么要这样做并且可以做任何事情来扭转一些已经标记为不可逆转趋势的东西?

在过去几年中,全球化为语言服务行业带来了前所未有的增长。许多人听到并接听了电话。人口普查数据显示,美国的翻译人员和口译人员在2008年至2015年期间几乎翻了一番,根据美国劳工统计局的数据,截至2024年,笔译和口译人员的就业前景预计将增长29%。 ATA前任总裁David Rumsey去年与CNBC一起表示:“随着经济变得更加全球化,企业意识到需要翻译和口译来推销他们的产品和服务,具有高级语言技能的人们的机会将继续大幅增长。”按行业规模计算,2012年估计为335亿美元,

然而,许多长期兼职翻译人员似乎并没有从这种增长中受益,特别是那些不与许多直接客户合作的人。许多人表示,他们不得不降低利率并花更多时间来维持通胀调整后的收益。此外,同样的问题似乎也出现在文章,博客和在线论坛中。也就是说,如果对翻译的需求增加,以及具有高级语言技能的人的机会,为什么许多专业的兼职翻译人员难以找到能够补偿翻译的工作 - 这是一个时间密集,复杂的过程,需要先进的,独特的和难以掌握的技能?

在尝试讨论此问题之前,必须提供快速免责声明:出于法律原因,反垄断法禁止协会成员讨论具体费率。因此,以下将不提及翻译率本身。相反,它将重点关注为什么许多经验丰富的翻译人员,在新兴市场淹没的蓬勃发展的翻译市场中,被迫转换齿轮或职业,以及可以做些什么来扭转一些人认为不可逆转的趋势。

(不可挽回的)问题

我会说实话。作为一名内部翻译,薪水稳定,经常增加,我对许多兼职翻译人员目前面临的危机没有第一手经验。但我有很多朋友和同事。大家都这样做。朋友们告诉我们他们已经失去了长期客户,因为他们无法降低他们的费率以满足客户的新需求。已经翻译多年的朋友现在想知道自由翻译是否有未来。

不幸的是,与翻译行业的发展不同,关注通货膨胀调整后收益损失和专业未来的自由译员的数量是无法量化的。但这并不意味着问题不那么真实。至少不能通过越来越多的社交媒体帖子来讨论这个问题,而下面的评论比比皆是。

“费用上涨,但利率仍然停滞或下降。看到翻译正逐渐成为副业而非全职专业并不是天才。“

“一些商业经济学家声称翻译是一个增长的行业。问题是增长是按量而不是增长。“

“我们的行业一直在增长,但平均工资却在下降。这意味着廉价服务的增长速度超过了质量。“

早在2010年,专注于翻译和全球化的市场研究公司Common Sense Advisory开始讨论技术和全球化导致的利率停滞并分析潜在原因。现在,差不多10年后,让我们再看看是什么造成了许多兼职翻译人员今天所面临的危机。

一系列互联因素

导致技术和全球化导致的利率停滞的原因是如此相互关联,以至于难以分别考虑每一个。尽管如此,每个人都应该在以下列表中占有一席之地。

全球化,互联网技术以及对翻译服务需求的增长自然导致了“供应”的增加。换句话说,越来越多的人开始提供翻译服务。今天,像所有受全球竞争影响的专业人士一样,美国,加拿大,澳大利亚和西欧的大多数自由译员发现自己正在与几乎无限的翻译人员竞争,他们生活在那些生活成本低得多且能够生活费用低的国家。提供低得多的费率。无论这些翻译是真正的专业翻译还是向不知情的客户销售机器翻译的机会主义者,这几乎都是无关紧要的。由于供需规律决定,当供给超过需求时,价格普遍下降。

1.语言服务提供商的绝对数量和业务/竞争模型: 全球需求的增加也导致语言服务提供商(LSP)进入市场的数量增加。今天,在一个由顶级玩家主导的市场中,似乎有成千上万的翻译机构。为了保持竞争力,迫使价格下降并投资于广告和销售,许多代理商为自己保持利润提供了有限的选择 - 最明显的是削减直接成本(即支付给译员的费率较低)。这些机构是否每年赚取可观的利润(或者对翻译本身有所了解)是不重要的。有许多LSP遵循商业模式,而这些商业模式根本不是为了服务于兼职翻译的利益而设计的。有趣的是,仅凭价格相互竞争似乎也没有为他们的利益服务,因为它迫使许多LSP陷入自我挫败,价格下跌的螺旋上升。正如Luigi Muzii,一位在该行业工作了30多年的作家,翻译,术语学家,教师和企业家,他说:

“整个行业表现得好像市场非常有限。这就好像生存取决于彻底的价格竞争的公开战争。不断推低价格显然不是专业翻译界长远利益的可持续战略。“

2.不受管制的职业状况:  在许多国家,包括美国,翻译是一种广泛不受管制的职业,进入门槛低。还没有标准化的职业道路规定了所需的最低培训,经验或证书水平。尽管全球各地的专业协会都存在ISO标准和认证,但只要专业(以及许多专业协会的会员资格)对任何人和每个人开放,竞争仍然会夸大和不自然地高,保持价格低或更差,把他们赶走

3.技术和技术“改进”: 从互联网到计算机辅助翻译(CAT)工具再到机器翻译,技术可能与技术和全球化引起的速率停滞不直接相关,但不可否认它是相互联系的。互联网使全球通信和竞争成为可能。CAT工具在某些领域提高了效率,大多数客户已经学会了在所有领域中预期三层定价。机器翻译正是允许业余爱好者作为专业人士传递并推动越来越多的LSP依赖于今天的机器翻译后编辑业务。机器翻译是否产生高质量的翻译,机器翻译的后期编辑是否具有时间效率,以及“模糊匹配”是否需要比新内容更少的工作都是无关紧要的问题,至少就像今天的情况一样。

4.不知情,无所顾忌和无关紧要的客户:  那些读过我关于“未受过教育”的客户的文章的人可能会认为我对这个主题很着迷,但对我来说,似乎大多数上述因素都有一个共同点。 :客户如果不知道所有翻译(和翻译人员)都不是平等的,或者根本不关心他们收到的服务质量。这些客户不愿意为他们认为不是溢价的服务支付高价。

看看主要的翻译人员及其对汇丰银行,肯德基,福特,帮宝适,可口可乐等公司的财务影响,足以证明许多客户对翻译知之甚少(或者他们翻译文本的语言很少)成)。他们可能不知道结果(在质量方面)与翻译人员的技能,经验和专业知识,翻译所使用的技术/技术以及在项目上花费的时间相称。谁应该责怪他们?任何有两只眼睛的人都能够看到一个糟糕的油漆工作,并看到它是什么,但它需要一个训练有素的眼睛发现一个糟糕的翻译和翻译过程本身(和一般的语言)的知识,以价值翻译为什么它是。

然后就是(幸运的是边缘)数量的客户根本不关心他们收到的服务质量,或者翻译是否有意义。这对于在公众眼中贬低我们的工作和职业具有不幸的影响。遗憾的是,当某些东西被认为价值不大时,它并不倾向于获取高价。正如ATA财长John Milan写道:

“当消费者认为价值时,他们[客户]更愿意为此付费,这为我们的市场提出了一系列问题。语言服务的买家是否了解所提供的服务?他们对他们有什么价值?[...]所有这些变量将对最终市场利率产生影响。“

5.经济/经济心态: 客户是否需要或想要节省语言服务费用,不可否认的是,如今每个人似乎总是在寻找便宜货。我们这些代表客户外包翻译的人知道,通常情况下,推动客户选择服务提供商而不是另一个服务提供商的决定是价格,特别是当许多LSP对其资格,质量保证流程提出相同的要求时,和行业专长。

6.其他因素:  从鼓励基于价格的竞标和无差别的全球竞争的在线平台和拍卖网站,到将机器翻译的后期编辑作为其业务基石的LSP,以及愿意将费率降至极低的专业翻译人员,还有许多其他因素可能导致事物的状态。然而,它们是情况的副产品而不是因素本身。

一个非常真实的关注

全球竞争加剧和利率停滞不是一个独特的情况。今天,自由网页设计师,搜索引擎优化专家,平面设计师以及美国,加拿大,澳大利亚和西欧的许多其他专业人士必须与印度,中国和世界其他地区的同行竞争,那里的生活成本是更便宜 - 不同之处在于产品/服务质量不一定会在此过程中牺牲。这可能是我们行业中发生的事情与其他行业之间的主要区别:翻译本身带来的风险,无论是作为艺术形式还是作为产品/服务。

虽然有些人谈论翻译行业的“超级化”或“超级化”或者指责率下降的非责任技术(即机器翻译),但其他人则指出了一种商业模式(即商业/竞争模式),这种商业模式将最好的边缘化翻译并创建了一个系统,其中“糟糕的译员正在驱逐好的翻译。”无论我们检查哪种理论,结果似乎都是一样的:合格译员的数量(以及翻译质量)有可能会下降时间。正如Luigi Muzii所说:


“随着格雷西姆定律的影响,翻译需求的空前增长[即,糟糕的译员驱逐出好的翻译者]将无情地导致合格语言专家的长期缺失。翻译劳动力市场的低端和高端之间的差距正在扩大,这个过程将不可避免地继续下去。“

在2006年至2012年期间,Common Sense Advisory在LSP之间进行了定期的商业信心调查。在那些年里,据报道难以找到足够的合格语言专家来满足他们的需求的LSP数量似乎有所增加。由于翻译人员的数量因语言对而异,因此行业的所有细分市场的短缺情况可能尚不明显,但这一趋势显然已经足够明显,以至于越来越多的专业人士(翻译,LSP,业务分析师等)担心它。所有人都想知道同样的事情:可以做些什么来扭转它吗?

还有什么“解决方案吗?”

在解决方案方面,近年来已经讨论了两种类型:微观解决方案(即可以帮助个体翻译维持其费率或获得更多工作的个别措施),以及宏观解决方案(即可能有助于整个解决方案的大规模措施)长期专业)。

在微解决方面,我们通常会发现:

差异化(技能,专业知识,生产力,学位等)

专业化(语言,学科领域,市场,翻译子领域,如翻译)

多样化(提供的语言或服务的数量等)

演示(营销工作,商业惯例等)

客户教育

一般来说,微观解决方案往往只会使实施它们的人受益,尽管可以说任何可以改善一个人作为专业人士并教育客户形象的事情也可能对整个行业有所帮助,尽管程度较轻。

在宏观解决方面,我们发现个别翻译人员的权力有限。但专业协会(甚至政府)也许可以提供帮助!

大规模客户教育: 大规模客户教育可能是变革的基石; 有一件事可能会改变消费者的看法,并在公众眼中重新评估这一职业。正如ATA财务主管John Milan所说:

“我们可以共同教育公众,确保我们的消费者更像钻石而不是像水一样”

全球大多数专业协会已经发布了客户教育材料,例如  翻译,正确的选择 - 购买翻译指南。旨在提高翻译意识的其他举措,如ATA的学校外展计划,也很有帮助,因为他们教育下一代客户。但有些人认为客户教育可能更具“侵略性”。换句话说,专业协会不应该等待询问客户寻找信息,而是将信息传递给  每个人,开展高度可见的公共宣传活动(例如,一般媒体中的广告,文章和专栏)。ATA的公共关系委员会在这方面非常活跃,包括其作家集团在超过85种贸易和商业出版物上发表的文章。

有些人还提到,拥有专业协会在机器翻译等问题上采取明确立场,机器翻译的后期编辑也将在改变消费者认知方面发挥很大作用。在这方面,许多致敬ATA于去年10月在华盛顿特区举行的第一个宣传日,当时有50位翻译和口译员就影响我们行业的问题向美国国会提出申诉,包括机器翻译和经常使用的“价格最低 - 技术上可用”的模式。政府承包语言服务。然而,至少在美国,大规模客户教育的成功可能受到一个基本因素的阻碍。

语言教育: 我坚信,有些事情必须有一些个人经验才能有价值。例如,一个小企业主可能会认为税务准备很容易(并且低估了他的注册会计师提供的服务),直到他试图自己准备营业税并意识到这是多么困难和耗时 - 更不用说专业水平了。需要!

同样,单语人可能会被告知或“理解”翻译是一个复杂的过程,需要一套特定的技能,或者说双语不会让你成为一名翻译,而不是让双手让你成为一名钢琴演奏家。但除非他们研究过另一种语言(或者,在双语人士的情况下,已正式研究他们的第二语言或尝试翻译),他们不太可能真正理解翻译所需的工作量和专业知识,它的真正价值或价值翻译。

根据美国人口普查局的统计,绝大多数美国人(接近80%)仍然是单语,只有10%的美国人口能说另一种语言。在2017年关于美国语言教育状况的报告中,语言学习委员会得出的结论是,在语言教育和知识方面,美国落后于大多数国家,并建议制定国家战略,以改善语言学习的获取和“价值”。语言教育是一种持久的国家需求。“

在语言教育改善并且大多数潜在客户研究第二语言之前,人们可能会争辩说绝大多数美国人可能会低估翻译服务的价值,而大规模的客户教育可能无法产生预期的结果。在解决技术和全球化导致的利率停滞难题时,这给我们留下了一个选择。

全行业法规: 在大多数国家/地区,医生应获得医学学位,接受认证并获得执业医师执照。这同样适用于牙医,护士,律师,水管工,电工和许多其他职业。在这些领域,强制性教育,培训和/或许可/认证建立了核心标准,并设定了客户已经学会期望和信任的预期熟练程度 - 所有客户都重视的熟练程度。

无论我们是在谈论管理专业本身的访问权限还是控制专业协会或在线竞标平台的访问,毫无疑问,实施行业范围的法规将在很大程度上限制狂野的,无差别的竞争,并向客户保证他们正在接收最好的服务。虽然有些人可能认为法规不是一个实际的选择,但记住医生并不总是需要接受培训,认证和许可才能在美国进行医学实践今天,然而,大约85%的医生在美国有经过认证的医疗委员会认证,可以肯定地说,所有美国医生都拥有医学学位并获得执业医师执照。一般公众不会想要任何其他方式!

那么,未来对于自由翻译有什么意义呢?

一般来说,大多数专家都认为对翻译服务的需求将不断增长,技术将越来越普遍,翻译行业将变得更加分散。根据Luigi Muzii的说法:

在不久的将来,我看到翻译行业仍然高度分散,大量的业务量集中在一堆多语言供应商手中,他们从资源市场的较低层聘请翻译,以保持价格竞争。该行业的这一方面很快将占到超过一半的馅饼。另一方面将由使用尖端协作工具的小型本地精品公司和精通技术的翻译池组成。[...]流行的模式将是“自由经济学”,其中基本服务是免费提供的,而高级或特殊功能则是高价收费。未来是脱媒和合作。

然而,自由翻译的未来可能会更加不确定。事实上,许多人认为,即使具有专业化,一流的翻译技能和营销能力,许多兼职翻译人员在长期财务上取得成功的机会也可能因缺乏行业法规和公众缺乏语言而受到限制。教育/知识(即支持狂野,无差别竞争的两个因素)。但这并不是说没有希望。

至少那就是了解香草生产历史教会了我。种植和加工香草豆是一项耗时,劳动密集,复杂的过程。这是一个过程,意味着150多年来香草被认为是一种优质产品,香草种植者生活得体。然而,当香草醛(即合成香草调味料)在20世纪50年代广泛使用时,大多数食品制造商转而使用较便宜的替代品。仅仅几十年之后,许多香草种植者就失业了,那些忍受生计的人几乎无法谋生,被迫降低价格或采用生产捷径(降低质量)以便更快地销售。在此期间,唯一盈利的人是香草经纪人。然而,在21世纪初,营养教育和消费者对全天然食品的需求开始扭转局面,到2015年,香草素已从优雅中堕落,天然香草再次受到高度需求。然而,到那时,很少有香草种植者离开,气候变化正在影响生产并显着减少供应。如今,香草豆的价格是香草素时代的30-50倍。

对于那些可能错过了类比的人:专业(自由职业)翻译人员对翻译行业的香草种植者来说就是食品行业。那些忍受当前技术和全球化引发的利率停滞的人可能最终(如果可以利用的力量)见证了复苏。与此同时,我们所能做的最好的事情就是继续做我们所做的事情(提供优质服务,教育我们的客户,争取美国更好的语言教育,并支持我们的专业协会改善事物的举措),并建设性地谈论问题而不是假装它不存在,它不会影响我们,或者没有任何关于它的事情。如果你正在阅读这篇文章,事情已经开始改变了!

上一条: 没有了
需要高质量,可靠的文档翻译服务?
点此联系
更多问题,请致电快翻译 400-808-7872
相关推荐